martes, 16 de diciembre de 2025

Bostión o bostiona




 Selección entre "el bostión" o "la bostiona" depende del contexto: "el bostión" (masculino) es un término canario para alguien gordo y comilón (un "gordinflón") o se refiere a una fortificación (bastión) o una idea fundamental. "La bostiona" no es un término estándar en la RAE, pero podría usarse coloquialmente en Canarias como femenino de "bostión", mientras que Boston (la ciudad) es femenino, aunque se usa con el artículo neutro "el" como referencia ("el Motín del Té de Boston", "el zueco Boston").

Uso en Canarias (Canarismos)
El bostión (m) / La bostiona (f): Persona fuerte, gorda, que come mucho y exageradamente. Es un término local (Lanzarote, Gran Canaria, Tenerife, La Palma).
Ejemplo: "¡Qué bostión se ha puesto!" o "¡Qué bostiona está!".
En el español general
Bastión (m):
Fortificación: Una obra de defensa en una muralla (ej. "los bastiones de la ciudad").
Idea fundamental: El punto clave de una doctrina o sistema (ej. "el bastión de la democracia").
Boston (Ciudad): Se refiere a la ciudad de EE. UU. (<-The Boston Tea Party, Boston Cream Pie). Se usa con artículos neutros o masculinos por ser nombre propio de ciudad, aunque "ciudad" es femenino.
Ejemplo: "El Motín del Té de Boston", "los zuecos Boston de Birkenstock".
En resumen, si te refieres a una persona en Canarias, puedes usar "el bostión" o "la bostiona". Si hablas de fortificaciones o ideas, es "el bastión". Si es la ciudad de EE. UU. o sus productos, es "Boston", a menudo con el artículo "el" por costumbre o por el contexto (ej. "el calzado Boston").

No hay comentarios: