La expresión canaria y americana comparten similitudes lingüísticas debido a la colonización paralela y el flujo migratorio entre Canarias y América, especialmente el Caribe, desde el siglo XVI, resultando en rasgos como el seseo (pronunciar 'z' y 'c' como 's'), uso de "usted", y léxico similar (ej. "guagua" por autobús) que conectan el español atlántico, reflejando una historia común de intercambio constante.
Rasgos lingüísticos comunes
Seseo: La aspiración de la 's' final y la pronunciación de 'z' y 'c' como 's' es común en Canarias y gran parte de Latinoamérica.
Uso de "usted": Comparten el uso formal de "usted" para el trato de confianza, a diferencia de España peninsular.
Léxico: Adoptaron y compartieron palabras como:
"Guagua": Autobús.
"Cambur": Plátano (en el Caribe).
"Papa": Patata, manteniendo la palabra original.
"Guanajo": Tonto o parado (en Canarias).
Fonética y entonación: El "dialecto canario" o "modalidad atlántica" se asemeja al español caribeño (Cuba, Puerto Rico, Venezuela) y al del norte de Colombia.
Origen histórico
Colonización simultánea: El castellano que llegó a Canarias y el que se llevó a América compartían orígenes (andaluz, extremeño).
Migración masiva: Canarias fue un puente y fuente de población para América, con grandes flujos migratorios hacia Cuba, Venezuela y el Caribe, manteniendo viva la conexión.
"La octava isla": Venezuela fue conocida así por la gran cantidad de canarios que se asentaron allí, fomentado por la Corona española.
Influencia mutua
Las islas influyeron en la formación de variedades del español en América, y palabras americanas también se adoptaron en Canarias (americanismos en el habla canaria).
La historia de Canarias y América está marcada por un intercambio constante que ha forjado estas similitudes lingüísticas únicas.
12:48
¿Por qué el español de CANARIAS se parece al de LATINOAMÉRICA?
YouTube·Linguriosa
No hay comentarios:
Publicar un comentario